朗思教育,出国留学语言培训机构 您好,欢迎来到朗思英语! 客服电话:0571-28183693

当前位置:首页 >> 英语学习>>2022年英语四级备考干货——翻译基本句型

2022年英语四级备考干货——翻译基本句型

2022-02-22 分类: 英语学习 3 名老师参与回答 658 人浏览

Dan老师

Dan老师 咨询老师

毕业于英国伦敦大学英语语言学硕士,拥有6年雅思阅读科目教学经验,雅思托福高分得主;雅思阅读满分、写作7.5分;托福阅读写作29分学员出分率98.7%,学生好评度4.96分(满分5分)

正在准备四六级考试同学们看过来,在英语四级考试中,翻译部分的题目是有一定难度的,今天我们为大家整理了四级翻译的相关知识,一起来看看吧~~~

 

 

五大基本句型

 

1.主谓

示例1:今天,这个传统正在改变。

译文:Todaythis tradition is changing.

 

示例2:移动支付市场在中国蓬勃发展。

译文1The mobile payment market is booming in China.

译文2The mobile payment market is develops fast in China.

 

2.主谓宾

示例1这个字描述的是其河水浑浊的颜色。

译文:The word “Yellow” describes the color of the muddy river.

 

示例2:在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福。

译文:Red in Chinese culture usually symbolizes good lucklongevity and happiness.

 

示例3:功夫有上百种不同的风格。

译文:Kung Fu enjoys hundreds of various styles.

 

3.主谓双宾

示例1:许多商店给使用移动支付的顾客打折。

译文1Many stores offer/give a discount to customers who use mobile payments.

译文2Many stores offer/give customers using mobile payments a discount.

译文3Many stores provide a discount for customers who use mobile payments.

译文4Many stores provide customers who use mobile payments with a discount.

 

示例2:它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。

译文1It offered young people all over the world the opportunity to know more about China.

译文2It offered an opportunity to young people all over the world to know more about China.

译文3It offered the opportunity to know more about China to young people all over the world.

 

示例3:中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。

句子结构梳理:中国给-数百万在线零售商-机会-销售商品-以极具竞争力的价格。

词:以极具竞争力的价格at a very competitive priceat very competitive prices

译文1China offers millions of online retailers the opportunity to sell goods at a very competitive price.

译文2China offers the opportunity to sell goods at very competitive prices to millions of online retailers.

 

4.主谓宾+宾补

示例1:这种趋势导致人们在社交时过度依赖手机。

译文1The new trend has led people to rely too much on cell phones on social occasions.

译文2This new trend has made people overdependent on mobile phones in their social lives.

 

示例2:我们应该将旗袍作为中国女性的民族服饰。

译文:We should make Qipao the national dress for Chinese women.

 

5.主系表

示例1:功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。

译文:Kung Fu is the folk name of Chinese martial arts.

 

示例2:珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一。

译文:The Pearl River Delta is one of the most developed regions in China.

 

示例3:过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。

译文1In the pasttraveling by plane was unimaginable for most Chinese people.

译文2In the pastit was unimaginable for most Chinese people to travel by plane.

 

示例4:过去四代同堂并不少见。

词:四代同堂four generations living in one housefour generations under one roof

译文1In the pastfour generations living in one house were not uncommon.

译文2In the pastit was common for four generations to live in one house.

 

示例5:一些年轻人已经变得对手机十分上瘾。

译文:Some young people have become so addicted to cellphones.

 

示例6:在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。

译文1In WeifangShandongkites are not only toysbut also the cultural symbol of the city.

译文2In WeifangShandongkites are not only for entertainmentbut also the cultural symbol of the city.

 


  • 朗思教育

    模式:采用线下/线上教学   了解详细校区地址>

    课程:雅思、托福、SAT、GRE、GMAT等出国语言课程培训服务

    特色:精品小班课堂、师资教学经验丰富、远超同行超高出分率、科学高效学管管理体系

    课程性价比 98.5

    机构/课程介绍

校区环境

  • 朗思教育好不好?朗思教育在杭州哪里?

    朗思教育好不好?朗思教育在杭州哪里?
  • 朗思教育地址在哪?校区环境怎么样?

    朗思教育地址在哪?校区环境怎么样?
  • 杭州朗思教育下沙校区环境图

    杭州朗思教育下沙校区环境图

课程咨询

    杭州朗思教育咨询有限公司版权所有 www.langsijy.com

    Mail to:cxpp1991@139.com